Jump to content
मेरे गुरुवर... आचार्य श्री विद्यासागर जी महाराज

संयम स्वर्ण महोत्सव

Administrators
  • Posts

    22,360
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    896

 Content Type 

Forums

Gallery

Downloads

आलेख - Articles

आचार्य श्री विद्यासागर दिगंबर जैन पाठशाला

विचार सूत्र

प्रवचन -आचार्य विद्यासागर जी

भावांजलि - आचार्य विद्यासागर जी

गुरु प्रसंग

मूकमाटी -The Silent Earth

हिन्दी काव्य

आचार्यश्री विद्यासागर पत्राचार पाठ्यक्रम

विशेष पुस्तकें

संयम कीर्ति स्तम्भ

संयम स्वर्ण महोत्सव प्रतियोगिता

ग्रन्थ पद्यानुवाद

विद्या वाणी संकलन - आचार्य श्री विद्यासागर जी महाराज के प्रवचन

आचार्य श्री जी की पसंदीदा पुस्तकें

Blogs

Events

Profiles

ऑडियो

Store

Videos Directory

Everything posted by संयम स्वर्ण महोत्सव

  1. फिर, कभी-कभी उसे दावा के रूप में लपलपाती प्रकट होती देख अपने अजेय-बल से अग्नि को लावा का रूप दे उसे पाताल तक पहुँचाया है। और अभी भी उस पर शासन चल रहा है तुम्हारा! फिर भला, आज तुम्हें यह क्या हुआ है ? हे माँ! जलदेवता! हमें दे बता। हमें क्या पता, इतना परिवर्तन तुम में हुआ है!'' इस पर नदी कहती है अब, कि ‘‘जिन्हें डुबोने के लिए कहते हो उनके अभाव में यहाँ अभाव के सिवा, बस शेष कुछ भी नहीं मिलेगा। तरवार के अभाव में म्यान का मूल्य ही क्या ? भोक्ता के अभाव में भोग-सामग्री से क्या ? जो कुछ है धरती की शोभा इन से ही है और, इन जैसे सेवाकार्य-रतों से। मूल के अभाव में चूल की गति क्या होगी Then, ever and anon, Having seen it appearing in the form of glittering forest-fire With your invincible strength After changing the fire into lāvāl It has been caused to enter the infernal regions of hell. And, It is still Under your sway ! Well, then, What has this happened to you today ? O Mother ! 0 Thou deity of water ! Let it be made known to us. We have no idea, whatsoever, Thou hast undergone so much of change !” On hearing this, the river now speaks out That “To whom you are asking to drown, Without them, here Nothing else shall really be achieved Except the privation only. What, indeed, is the value of a sheath In absence of a sword ? What is the use of the objects of pleasure Without their consumer ? Whatever goodness the Earth musters up, Is sustained through such persons And through the social workers similar to these ones. What fate a crest shall face In absence of its foundation-base
  2. पार लगाती है ? पुण्यात्मा का पालन-पोषण उचित है...कर्तव्य है, परन्तु, क्या पापियों से भी प्यार करती है? यदि नहीं तो...इन्हें...डुबो दो- जो कुम्भ का सहारा ले धरती की प्रशंसा करते हैं उस पार उतरना चाहते हैं! इनके पाप का कोई पार नहीं है, इनका पुण्य से कोई प्यार नहीं है, इनकी प्रिय वस्तु है धन-वैभव-विषय-सम्पदाएँ फिर भी...इन्हें सहयोग दोगी तुम्हारे उज्वल इतिहास का उपह्मस होगा ह्रास होगा विश्वास का फिर औरों की क्या बात, सबके जीवन पर प्रश्न-चिह्न लगेगा ही। वैसे सन्ताप ताप-शील वाली जलती, और जो औरों को जलाती है अग्नि-देवता को भी काष्ठ में कीलित किया है तुमने। Is redeemed by thee ? The fostering and supporting of saintly souls Is appropriate...is our duty, But do thou confer thy affection Upon the sinners as well ? “ If not Then, let them...be...drowned - Having taken the support of the earthen pitcher, Who admire the Earth, Who want to reach the other end ! There is no limit to their sinfulness, They breed no love in their hearts for virtuous deeds, Their desired assets are Wealth, glory, sensual pleasures and properties, Even then...you will extend co-operation to them Your bright history Shall become a laughing stock, The faith shall receive a setback Then, what to talk about others, A question-mark shall indeed be placed Against the life of all others, indeed. In the like manner, You have nailed into the wood Even the deity of fire – The fire, that creates trouble and inflammation, Which burns itself And sets others to fire.
  3. वही छल-बल वही उछाल है काले-काले वही बाल हैं क्रूर काल का वही भाल है वही नशा है वही दशा है काँप रही हैं दिशा-दिशा हैं वही रसना है वही वसना है किसी के भी रही वश ना है सुनी हुई जो वही ध्वनि है वही-वही सुन! वही धुन है। वही श्वास है अविश्वास है वही नाश है अट्टहास है वही ताण्डव-नृत्य है वही दानव-कृत्य है वही आँखें हैं सिंदूरी हैं भूरि-भूरि जो घूर रही हैं वही गात है वही माथ है वही पाद है वही हाथ है घात-घात में वही साथ है, गाल वही है अधर वही है लाल वही है रुधिर वही है भाव वही है डाव वही है सब कुछ वहीं नया कुछ नहीं जिया वही है दया कुछ नहीं। और प्रारम्भ होती है नदी से आतंकवाद की प्रार्थना : “ओ माँ! जलदेवता! हमें यह दे बता अपराधी को भी क्या- The same is the fraud and force, the same the commotion The same are the curly black hairs The same is the forehead of the cruel death, The same is the intoxication, the same the condition Each and every direction is now trembling with fear, The same is the tongue, the same the belt None could keep it under his thumb, The same is the voice as was heard before The same hearing, the same is the mania. The same is the breath, the same the distrust The same is the devastation, the same the horse-laugh, The same frantic dancing is there The same devilish deeds are there Those very are the scarlet eyes Which are gazing more and more The same is the body, the same the forehead The same is the foot, the same the hand In each and every hidden blow, the same is the company, The same are the cheeks, the same the lips The same is the redness, the same the blood The same is the sentiment, the same the trickfulness Everything is the same, nothing anew The heart is the same, without a touch of mercy. And, to the river, Begins a request by terrorism : “O Mother ! O Thou deity of water ! Tell us please If, even an offender, –
  4. साहस-पूर्ण जीवन से नदी को बड़ी प्रेरणा मिल गई नदी की व्यग्रता प्रायः अस्त हुई समर्पण-भाव से भर आई वह! और नम्र-विनीत हो कहने लगी : उद्दण्डता के लिए क्षमा चाहती हूँ।" और तरल-तरंगों से रहित धीर गम्भीर हो बहने लगी, हाव-भावों-विभावों से मुक्त गत-वयना नत-नयना चिर-दीक्षिता आर्या-सी! लगभग यात्रा आधी हो चुकी है यात्री-मण्डल को लग रहा है कि गन्तव्य ही अपनी ओर आ रहा है। कुम्भ के मुख पर प्रसन्नता है प्रथम श्रेणी में उत्तीर्ण परिश्रमी विनयशील विलक्षण विद्यार्थी-सम। परिवार भी फूल रहा है कि पुनरावृत्ति आतंक की- वही रंग है वहीं ढंग है अंग-अंग में वही व्यंग्य है वही मूर्ति है वही मुखड़े वही अमूच्छित-तनी मूँछे वही चाल है वही ढाल है। By its high-spirited life The river gained a strong impetus, The bewilderment of the river generally subsided It got itself filled with a sense of dedication ! And Speaks out in an humble polite manner : “I apologize for my arrogance. And Devoid of splashing waves, Starts to flow being resolute and grave, Like a female hermit, long-initiated as a disciple, Free from coquettish gestures and deformed sentiments Observing silence with the eye-lids cast down! Almost half of the journey has been done, The group of travellers is feeling As if the very destination is proceeding towards them. A sense of gladness reflects upon the face of the sacred pitcher Like that of an uncommon pupil, Hardworking and humble, Getting through in first division. The family, too, is being puffed up, while The terrorism repeats itself The same is the colour, the same the behaviour – There appears the same sarcasm in every limb, The same is the idol, the same the faces Those very virulently twisted moustaches, The same is the mien, the same the method
  5. गिरियों में मेरु-गिरि सागरों में क्षीर-सागर मरणों में वीर-मरण मुक्ताओं में मत्स्य-मुक्ता उत्तम माने जाते हैं, वैसे गुणों में गुण कृतज्ञता है, जिस कृतज्ञता से सुशोभित कुम्भ को देख कर एक महामत्स्य मुदित हो बहुमूल्य मुक्ता-मणि प्रदान करता है कुम्भ को। “यह तुच्छ सेवा स्वीकृत हो स्वामिन्!'' कह कर जल में लीन होता है वह। इस मुक्ता की बड़ी विशेषता है कि जिस सज्जन को यह मिलती है वह अगाध जल में भी अबाध पथ पा जाता है और यही हुआ तुरन्त! भंवरदार धार को भी अनायास पार करता हुआ परिवार-सहित कुम्भ मन्द मुस्कान के साथ एक सूक्ति की स्मृति दिलाता है सेठ को, कि “बिन माँगे मोती मिले माँगे मिले न भीख'' और यह फल त्याग-तपस्या का है सेठ जी! कुम्भ के आत्म-विश्वास से The Mount Meru' a among the mountains The Milky Sea [The Kșira-sāgara] among all the seas A heroic death ( Vira marana) among the different deaths A fish-pearl among all the pearls – Are regarded excellent, Exactly so The virtue among the virtues is gratitude', On beholding the sacred pitcher adorned With such gratitude A highly valuable pearl-gem Is bestowed to the sacred pitcher, By the one ‘Huge fish”, being pleased at it. “Let this insignificant service be accepted, O Lord ! - Having uttered so, the fish vanishes into the water. A special characteristic of this pearl is that The gentleman who obtains this one, Can get a smooth way Through the very deep waters, And this is what happens at once ! After crossing without effort The swirling current in spate, The sacred pitcher, with a faint smile, Makes the eminent trader remember, Along with his family a pithy saying, that, ‘Even a pearl is obtained without asking, While no alms reach a begging bowl And, O the eminent trader ! This reward is the outcome Of the renunciation of passions and observance of austerities. By the self-confidence of the sacred pitcher -
  6. हमने पहले ही तय किया था, कि सतह की सेवा-प्रशंसा अधिक नहीं करना है क्योंकि सतह पर कब तक तैरते रहेंगे, हाथ भर आएँगे ही! लहरों के दर्शन-मात्र से सन्तुष्ट होने वाले प्रायः डूबते दिखे हैं। ...यहाँ पर...सतह पर! अरी निम्नगे! निम्न-अघे! इस गागर में सागर को भी धारण करने की क्षमता है धरणी के अंश जो रहे हम! कुम्भ की अर्थ-क्रिया जल-धारण ही तो है और..सुनो! स्वयं धरणी शब्द ही विलोम-रूप से कह रहा है कि ध...र...णी नी...र...ध नीर को धारण करे...सो...धरणी नीर का पालन करे सो...धरणी! जैसे मणियों में नील-मणि कमलों में नील-कमल सुखों में शील-सुख We had already decided, that We shouldn't serve and admire The upper surface too much, Because Upon the outward level We shall remain swimming how long, The arms shall, indeed, get fatigued ! Those, who feel satisfied Only with viewing the waves, Have been often found sinking … Hereat...on the upper surface ! O Thou down-bound, sinful stream! This Earthen Pitcher abounds with the capacity Of wielding even a sea within itself - Because, we have ever been a part of the Earth ! The meaningful task of a sacred pitcher Is really that of holding the water only, And...hark ! The word “dharani? itself In its reverse order, signifies - Dha...ra... ni ni...ra...dha, That which sustains the water...so...dharani, the Earth, That which supports the water... hence...dharani', the Earth! As A sapphire among the gems A blue lotus among the lotuses The bliss of virtuous and moral conduct, among all the joys -
  7. धरती इस शब्द का भी भाव विलोम रूप से यही निकलता है- ध...र...ती ती...र...ध... यानी, जो तीर को धारण करती है या शरणागत को तीर पर धरती है। वही 'धरती' कहलाती है। और सुनो! ‘ध' के स्थान पर ‘थ' के प्रयोग से तीरथ बनता है। शरणागत को तारे सो...तीरथ'! फिर भला अब हमें कैसे डुबो सकती हो तुम! और यह भी ध्यान रहे कि अब हमें बहा न सकोगी तुम किसी बहाने बहाव में बह न सकेंगे हम! जब आग की नदी को पार कर आये हम और साधना की सीमा-श्री से हार कर नहीं, प्यार कर, आये हम फिर भी हमें डुबोने की क्षमता रखती हो तुम ? Even the word 'dharati in its inverse order, Carries this very sense" Dha...ra...ti', 'ti...ra...dha' That is, That which wields the coast, Or, that which carries the shelter-seeker To the proper end Is truly called the ‘dharati-that is, the Earth. Listen a bit more ! By the usage of the syllable 'tha'-In place of the syllable ‘dha'- The word “Tiratha' comes into being- That which absolves a shelter-seeker from sins, Hence...the 'Tiratha' –that is a place of pilgrimage! Well, then, how can you Drown us now, And also mind it that Now You can't set us afloat On any pretext, we shall not be Carried away along with the outflow! When the river of fire Has been crossed over by us, And, Not by facing a defeat But by having a loving affinity With the grand limits of devotions, We have arrived at this point, Even then, you claim Your capability of drowning us ?
  8. देखते-देखते सामने से ही एक विशालकाय हाथी बहता-बहता आया जिसकी पीठ पर बैठा है एक प्रौढ़ सिंह भीषण भविष्य से भयभीत! और भंवर में फंस कर एक-दो बार भ्रमता भंवर के उदर में तिरोहित हुआ, सबल हो या निर्बल जहाँ पर किसी का बल काम नहीं कर रहा है सब बलों का बलिदान! घटती घटना को देख कर परिवार का धैर्य कहीं घट न जाय, और उसका मन कहीं ध्रुव से हट न जाय, यूँ सोचता हुआ-सा कुम्भ ने नदी को ललकारा : “अरी पाप-पाँव वाली, सुन! यह परिवार तो पार पर है मझधार में नहीं, जिसने धरती की शरण ली है धरती पार उतारती है उसे यह धरती का नियम है..व्रत! Before the eyes, from the frontal flow A huge-bodied elephant Being set afloat, passes off, On whose back is seated An aged lion, Afraid of its terrible future ! And On being drawn into the swirl, Whirling round once or twice, Disappears within the belly of the whirlpool; Whereat, Whether one is strong or weak, Every body's power fails to prove its worth, - A sacrifice of all the forces ! On seeing the happening taking place, And feeling worried - Lest the patience of the family Should come to a decrease, And Lest its mind Should detract from its fixedness - - The sacred pitcher challenges the river: “ O Thou one, with sinful steps, hark ! This family has really crossed over to the other side, Is not into the current mid-way, Whosoever takes shelter upon the Earth The Earth makes him reach the proper end It is the rule of the Earth...its vow ! -
  9. नदी के लोचन नहीं खुले प्रत्युत, वह नदी और लोहित हो उठी : अरे दुष्टो! मेरे लिए पाताल की बात करते हो! अब तुम्हारा अन्त दूर नहीं। और भंवरदार दिशा की ओर गति सब ओर से आकृष्ट हो, आ, आ कर जहाँ पर सब कुछ लुप्त होता है, जहाँ पर स्वयं की परिक्रमा देता उपरिल जल नीचे की ओर निचला जल ऊपर की ओर अति-तीव्र गति से जा रहा है, आ रहा है, जहाँ का जलतत्त्व भू-तत्त्व को अपने में समाहित कर अट्टहास कर रहा है, जहाँ पर कुछ पशु, कुछ मृग कुछ अहिंसक, कुछ हिंसक कुछ मूच्छित, कुछ जागृत कुछ मृतक, कुछ अर्ध-मृतक अकाल में काल के कवल होने से सबके मुखों पर जिजीविषा बिखरी पड़ी है, सबके सब विवश हो बहाव में बहे जा रहे हैं। The eyes of the river feel no awakening Contrary to it, that river Turns more reddish in colour : “ You talk of infernal regions of hell ! O you, the scoundrels ! Now, your extinction is not far off.” And A move towards the swirl-direction Where, being drawn from all sides, Each and every thing disappears After joining the flow, Where Circumambulating itself, The upper water-level is gushing downwards, The lower water-deposit is rushing upwards In a very fast motion, Where, the watery existence Is bursting into a loud laughter After engulfing the Earth-element within its fold; Whereat Some beasts, some deers Some the violent; others the non-violent, Some of them under swoon, while the others awake; Some the dead, others the half-dead- Over the faces of all of them, An instinct-to-live is still lurking, Due to their being a morsel of untimely death, – All of them, under some compulsion, Are being carried away by the current.
  10. सेठ का कुछ कहना हुआ, कि “यदि तुम्हें धरा का आधार नहीं मिलता तुम्हारी गति कौन-सी होती! पाताल को भी पार कर जातीं तुम! धरती ने तुम्हें स्वीकारा छाती से चिपकाया है तुम्हें देवों ने तुम पर दया नहीं की, आकाश ने शरण नहीं दी तुम्हें, तुम छोटी थी तब गिरि की चोटी पर गिरी थी सब हँसे थे तुम रोयी थी तब! चोट लगी थी घनी तुम्हें, तरला-सरला-सी लगती थी गरला-कुटिला बन गई अब! छल ही बल बन गया है तुम्हारा, सरपट भाग रही है अब सबको लाँघती-लाँघती। अरी कृतघ्ने! पाप-सम्पादिके! और अधिक पापार्जन मत कर सारा संसार ही ऋणी है धरणी का तुम्हें भी ऋण चुकाना है धरणी को उर में धारण कर, करनी को हृदय से सुधारना है।'' हाय रे यह दुर्भाग्य किसका! सेठ का या नदी का ? सेठ का सदाशय सफल जो नहीं हुआ सेठ की समालोचना से भी The eminent trader has his own say, that “ If you Had not obtained the base of the Earth What course would have been adopted by you ! You would have crossed even the infernal regions of hell! The Earth owned you She kept you closer to her bosom The gods conferred no compassion upon you, The sky granted no shelter to you, You were younger then, You had fallen down upon the mountain-top Every one was laughing at you When you were shedding tears ! You were severely injured, You appeared to be fickle, simple; Now you have become poisonous, serpentine ! Only the artifice has become your strength, Having leapt over everyone You are galloping away, now. O Thou, the ungrateful ! O Thou, the executor of sinfulness ! Don’t indulge thyself into earning more sins. All the world, indeed, is indebted to Earth You, too, have to repay the debts, Having held the Earth within your bosom You have to amend, by heart, your doings.” Ah me! whose misfortune it is! - That of the eminent trader, or that of the river ? The good intention of the eminent trader didn't really gain ground- Even by the criticism of the trader,
  11. पर-सम्पदाएँ मिलने पर भी उनको मैंने स्वप्न में भी ना लीं। और अपनी उदारता दिखाने किसी स्वार्थ या यश-लोकैषणावश दूसरों को उन्हें न दीं तभी...तो...हमें सन्तों ने सार्थक संज्ञा दी- ...नाली!...नदी! हमसे विपरीत चाल चलनेवाले दीन होते हैं। कुछ शिथिलाचारी साधुओं को ‘‘बहता पानी और रमता जोगी'' इस सूक्ति के माध्यम से सही दिशा-बोध मिला है इससे बढ़ कर भला और कौन-सा वह आदर्श हो सकता है संसार में! इस आदर्श में अब अपना मुख देख लो और पहचान लो अपने रूप-स्वरूप को!'' उच्छंखला जडाशया अपनी ही प्रशंसा में डूबी- नदी की बातें सुन उत्तेजित हुए बिना Even after encountering the worldly wealth I haven't, even in dream, Taken their possession. And To show my magnanimity I have not bestowed it to others Out of any selfish motive, for gaining fame or public superiority, That...is why...indeed The saints assigned us a meaningful name... Nāli!..., that is, neither taken !...Nādī, that is, nor given...! Those who conduct themselves contrary to us, Become pitiable. - Some ascetics of feeble conduct Have attained a true sense of right direction Through this saying - “The rolling waters and the roaming ascetics' Well, in this wide world, What else can be that ideal Better than this one ! Now into this ideal, Try to have a look at your own face, And Identify your own image' and your own ‘self'!” On hearing the utterings Full of rude and foolish views of the river Absorbed in self-praise, - Without being excited -
  12. तुम्हें कुछ भी कहना है तुम पर दया आती है, उनको ही देखना है जो… निश्छलों से छल करते हैं जल-देवता से भी जला करते हैं।'' और अनगिन तरंग-करों से परिवार के कोमल कपोलों पर तमाचा मारना प्रारम्भ करती है... कुपित पित्तवती...नदी। “धरती के आराधक धूर्ती! कहाँ जाओगे अब ? जाओ, धरती में जा छुप जाओ... उससे भी...नीचे! पातको! पाताल में जाओ! पाखण्ड-प्रमुखो! मुख मत दिखाओ हमें। दिखावा जीवन है तुम्हारा काल-भक्षी होता है, लक्ष्यहीन दीन-दरिद्र व्याल-पक्षी होता है। धरती-सम एक स्थान पर रह-रह कर पर को और परधन को अपने अधीन किया है तुमने, ग्रहण-संग्रहण रूप संग्रहणी-रोग से ग्रसित हो तुम! इसीलिए क्षण-भर भी कहीं रुकती नहीं मैं There is indeed nothing to tell you You are an object of pity; Only they have to be taken notice of Who.. Play tricks against the innocents Who are jealous of even the water-deity.” And The fretfully angry... river, With its countless hands of waves, Starts slapping upon... The tender cheeks of the family. “Adorers of the Earth, O you knaves ! Whither shall you go now? Go off, hide yourselves under the ground..., Still beneath...of it ! O Thou sinners, go to hell underneath ! 0 Thou chiefs among the hypocrites ! Don't display your faces before us. Showiness is your life Which is eaten-up by the time, Which is like a winged serpent – Aimless, pitiable, poor! Having lived, Upon a place like the earth, You have brought under your control The others, as well as the other's wealth, In the form of accumulation and confiscation You are seized by chronic diarrohea ! That is why, even for a moment, I take a halt nowhere.
  13. परन्तु जल में उलटी क्रान्ति आ गई जड और जंगम दो तत्त्व हैं दोनों की अपनी-अपनी विशेषताएँ हैं- जंगम को प्रकाश मिलते ही यथोचित गति मिलते ही विकास ही कर जाता है वह जब कि जड़ ज्यों-का-त्यों रह जाता। जड़ अज्ञानी होता है एकान्ती हठी होती है कूटस्थ होता है...त्रस्त! स्वस्थ नहीं हो सकता वह। जलचरों की प्रवृत्ति से उलटी-पलटी वृत्ति से जल से भरी उफनती नदी और जलती हुई कहती है, कि “मेरे आश्रित हो कर भी मेरे से प्रतिकूल जाते हो! जीवन जीना चाहते हो संजीवन पीना चाहते हो और निर्बल बालक हो कर भी माता को भूल जाते हो! जाओ! जाओ!! दुःख पाओगे, पाओगे नहीं मृदु प्यार कहीं, पीओगे पश्चाताप की घूँट ही पीयूष की स्मृति जलाएगी तुम्हें! भूचरों से मिले हुए हो धूर्त खलों से छले हुए को But ! There developed a reverse movement in the water There are two elements-the insentient and the sentient Both of them possess their own characteristics On obtaining the light On acquiring the reasonable motion The very development springs up within the “sentient' While The “insentient' maintains the status quo. The insentient' is ignorant Is assumes one-sidedness, obstinacy It is inwardly static...distressed ! It can't rely upon its own self. Due to the tendency of the aquatic animals Due to their state of confusion, The river flowing in spate. On being a little more boiled, adds : “ Despite being dependent upon me, indeed, You go against me! You want to lead a life You wish to take a re-animating medicine, And You forget your mother In spite of being a frail child ! Go away ! remove yourself ! You shall be miserable, You shall not get sweet love anywhere, You shall have to take the sip of repentance only The memory of nectar shall inflame your heart !You have got yourself mixed up with the land-farers You have been deceived by the cheats and the wicked
  14. विषाक्त कंटक वाली ऊपर उठी पूँछ हैं जिनकी ऐसे मांस-भक्षी मह्म-मगरमच्छ भोजन-गवेषणा में रत परिवार के आस-पास सिर उठाने लगे हैं। और भी अन्य कूरवृत्ति वाले विविध जातीय जलीय जन्तु क्षुब्ध दिख रहे क्षुधा के कारण, तथापि परिवार की शान्त मुद्रा देख क्षोभ का नूतन प्रयोग करना जो मूल-धर्म है उनका भूल-से गये हैं, उनकी वृत्ति में आमूल-चूल परिवर्तन-सा आ गया है, भोजन का प्रयोजन ही छूट गया। और जैसे भगवान को देखते ही भक्त के मन में भजन का भाव फूट गया है हेय-उपादेय का बोध, क्षीर-नीर-विवेक, कर्तव्य की ओर मुड़न यूँ भाँति-भाँति, जागृति आ गई जलचरों के जीवन में। Whose tails, full of venomous thorns, Are held high-up – Such flesh-eaters Gigantic crocodiles, While busy with the search of their eatables, Have started holding their heads up Around the family. Some other watery creatures also of various types, with cruel attitude, Appear to be anguished due to hunger, Even then, On beholding the tranquil posture of the family, They seem to have almost forgotten To take up a new experiment of disturbance Which is their basic cult; Their attitude seems to be Changed from top to bottom, -The very purpose of eating has been abandoned, indeed. And, as if, At the very vision of God, The sense of chanting a hymn Has sprouted into an adorer's heart, -The sense of the worthless and the beneficial, The power of distinguishing the “Reality' from “Illusion, The turning towards the dutifulness So, the life of the watery creatures, Has thus felt an awakening in different ways.
  15. अन्तिम-शीत अनुभूत हुआ परिवार को इस समय। काया की प्राकृत ऊष्मा खोती जा रही है रक्त की गतिशीलता विरक्त होती जा रही है हस्त-पाद निष्क्रिय हो गये दन्त-पंक्तियाँ कटकटाने लगीं और कुछ नदी में भीतर आना हुआ कि छोटी-बड़ी मछलियाँ जल से ऊपर उछलतीं सलील क्रीड़ा कर रही हैं, कुटिल विचरण वाले विषधरों की पतली-पतली पूँछे अनायास लिपटने लगीं परिवार की वर्तुली पिंडरियों से। संकोच-शीलवाले भी कई कछुवे भी स्वच्छन्द हो परिवार की मृदुल-मांसल आँघाएँ छू-छू कर छुमन्तर होने लगे। जिनके व्याघ्र-सम भयानक जबड़ों में बड़ी-बड़ी टेढ़ी-मेढ़ी तीखी दन्त-पंक्तियाँ चमक रही हैं, जिनकी रक्त-लोलुपी लाल रसना बार-बार बाहर लपक रही है, By this time, the whole of the family Feels the last jolt of coldness. The natural heat of the body Is gradually decreasing The dynamism of the blood Is turning averse by and by The hands and feet have become inert The rows of the teeth have started a crackling Sound And a little of sliding Into the river occurs whenAid The tiny and the big fishasan Are sportfully playing While jumping off the water-surface, The lean and thin tails of the snakes Which glide in a zigzag way Are easily coiling round The circular shins of the family. So many Shy-natured tortoises too, being unrestrained, Having touched the tender-fatty Thighs of the family Pose disappearance all of a sudden. In whose terrible jaws, like those of a tiger, Huge and deformed Sharp rows of teeth are glittering, Whose blood-thirsty reddish tongues Are rushing forth once and again, –
  16. बचना चाहता हूँ बचता हूँ यथा-शक्य और बचना चाहे न हो बचाना चाहता हूँ औरों को बचाता हूँ यथा-शक्य। यहाँ बन्धन रुचता किसे ? मुझे भी प्रिय है स्वतन्त्रता।'' लो, अब की बार लवणभास्कर चूरण-सी पंक्तियाँ काम कर गईं और कुम्भ के संकेतानुसार सिंह-कटि-सी अपनी पतली कटि में कुम्भ को बाँध कर कूद पड़ा सेठ नदी की तेज धार में। तुरन्त परिवार ने भी उसका अनुकरण किया, धरती का सहारा छूट गया पद निराधार हो गये कटि में बँधी रस्सी ही त्राण है, प्राण है, इस समय! और कुम्भ… महायान का कार्य कर रहा है सब-का-सब जल-मग्न हो गया है मात्र दिख रहे ऊपर मुख-मस्तक। I wish to escape The arbitrariness myself, I try to avoid as far as possible – And If the avoidance is there possible or not I try to save others – Save them, to the best of my ability. Here, To whom the bondage is gratifying ? Freedom is agreeable to me also.” Lo, this time The utterances prove effective Like the medicinal powder – Lavanabhāskara, And According to the indications of the sacred pitcher - -Having tied up the sacred pitcher with his lean waist, Like that of a lion, The eminent trader jumps off Into the fast-flowing current of the river. At once, the whole of the family too Follows suit, The base of the Earth is left behind The feet become supportless. The cord tied up with the waists, indeed, Is the means of protection, the life-string at the moment ! And, the sacred pitcher... Is acting as a huge ship, It has submerged almost entirely, - Only the mouths and the heads Are appearing at the surface.
  17. भय-विस्मय-संकोच को आश्रय मत देओ अब! रस्सी के एक छोर को मेरे गले में बाँध दो और कुछ-कुछ अन्तर छोड़ कर पीछे-पीछे परस्पर पंक्ति-बद्ध हो सब तुम अपनी-अपनी कटि में कस कर रस्सी बाँध लो! फिर ओंकार के उच्च उच्चारण के साथ कूद जाओ धार में।'' इस पर भी परिवार का संकोच दूर नहीं होने से, कुम्भ के मुख से कुछ पंक्तियाँ और निकलती हैं कि- “यहाँ बन्धन रुचता किसे ? मुझे भी प्रिय है स्वतन्त्रता तभी...तो… किसी के भी बन्धन में बँधना नहीं चाहता मैं, न ही किसी को बाँधना चाहता हूँ। जानें हम, बाँधना भी तो बन्धन है! तथापि स्वच्छन्दता से स्वयं Don't sustain now Fright-surprise-bashfulness ! Fasten my neck With the tip of a cord And With some gaps in-between Covering up behind one-another, All of you get lined up With the cord tied closely Around your own waists ! Then Jump off into the current With the forceful enunciation of Omkara”, that is Om'Despite all this, Due to the hitch of the family being unremoved, Some more utterances come forth From the lips of the sacred pitcher, that – “Here By whom the bondage is liked ? Freedom is agreeable to me also, That ...is...why I don't like to be kept Under anybody's bondage Nor do I like to keep anybody Fastened by me. We should know, fastening others is a bondage in itself, indeed! Even then From the arbitrariness myself
  18. कुम्भ का कहना हुआ : “नहीं..नहीं...नहीं लौटना नहीं! अभी नहीं...कभी भी नहीं… क्योंकि अभी आतंकवाद गया नहीं उससे संघर्ष करना है अभी वह कृत-संकल्प है अपने ध्रुव पर दृढ़। जब तक जीवित है आतंकवाद शान्ति का श्वास ले नहीं सकती धरती यह, ये आँखें अब आतंकवाद को देख नहीं सकतीं, ये कान अब आतंक का नाम सुन नहीं सकते, यह जीवन भी कृत-संकल्पित है कि उसका रहे या इसका यहाँ अस्तित्व एक का रहेगा, अब विलम्ब का स्वागत मत करो नदी को पार करना ही है कुम्भ के भाग में क्या विफलता-शून्यता लिखी है? कुम्भ के त्याग में क्या विकलता-न्यूनता रही है ? शिथिल विश्वास को शुद्ध श्वास मिलेगा और पंकिल श्वास को समृद्ध वास मिलेगा The sacred pitcher adds : “No...no...no... We mustn't return ! Not at present...never indeed... Because even now The terrorism hasn't subsided, A struggle has yet to be waged against it – It is firm in determination, Steadily adamant upon its own fixture. Till the terrorism is alive, This Earth Can't take the breath of peace, These eyes, now Can't see the terrorism, These ears, now Can't hear the name of terror, This life too is firmly resolute that That one (terror) or this one (peace) – Here, the existence of the one shall remain, Now, don't welcome the delay – The river has to be crossed, indeed. – Has failure-emptiness been writ large Upon the fate of the sacred pitcher ? -Has there remained any worthlessness, flaw In the observance of austerities with self-denial, By the sacred pitcher ? The feeble faith Shall inhale pure breathing, And The muddy breath shall gain A prosperous sweetness of smell.
  19. अनुकूलता भी अपेक्षित है केवल भोग-सामग्री ही नहीं। इस भीषण प्रलयकालीन स्थिति में भी परिवार का परिरक्षण अविकल चलता रहा, गुणग्राही गज-गण से। “बादल दल छंट गये हैं काजल-पल कट गये हैं वरना, लाली क्यों फूटी है सुदूर...प्राची में!'' और परिवार खड़ा है नदी-तट पर जा। वर्षा के कारण नदी में नया नीर आया है नदी वेग-आवेगवती हुई है संवेग-निर्वेग से दूर उन्मादवाली प्रमदा-सी! परिवार के सम्मुख अब गम्भीर समस्या आ खड़ी है, धीरे-धीरे उसकी गम्भीरता-गुरुता भीरुता से घिरती जा रही है। और...लो! परिवार का मन कह उठा, कि चलो! लौट चलें यहाँ से। लौटने का उद्यम हुआ, कि But also the suitability of time and place Is, as well, expected. Under this terrible situation of total devastation too The protection of the family Goes on without interruption, By the herd of appreciative elephants. “The getherings of clouds have become lean and thin The dark moments have passed away Otherwise, why the rosiness has spread out Over the distant...Eastern horizon !' And The family has gone up to the river-bank. Due to rains, the fresh water Has flown into the river, The river-current has gained momentum and flow Like a charming young frenzied woman Away from the fear of worldly commotions and calm emotions ! Now, a serious problem Is confronting the family, Gradually, Its gravity and eminence Is being overshadowed by timidity. And...Lo ! The family's conscience feels inclined to say, that, - Come ! let us turn ourselves back from here. No sooner the preparations to return are made than –
  20. कूक भी मूक हो गया, मेघों को क्रोधित मदोन्मत्त करने वाली बीच-बीच में बिजली कौंधने लगी मान-मर्यादा से उन्मुक्त चपला अबला-सी! और मूसलाधार वर्षा होने लगी। छोटी-बड़ी बूंदों की बात नहीं, जलप्रपात-सम अनुभवन है यह धरती डूबी जा रही है जल में जलीय सत्ता का प्रकोप चारों ओर घटाटोप है। दिवस का अवसान कब हुआ पता नहीं चल सका, तमस का आना कब हुआ कौन बताये! किससे पूछे ? और बादलों का घुमड़न घुटता रहा बिजली का उमड़न चलता रहा रुक-रुक कर ओला-वृष्टि होती गई शीत-लहर चलती गई प्रहर-प्रहर ढलते गये ऐसी स्थिति में फिर भला निद्रा वो आती कैसे और किसे इष्ट होगी वह ? फलानुभूति-भोग और उपभोग के लिए काल और क्षेत्र की Strikes dumb in its cackling, The lightning, which angers and frenzies the clouds, Dazzled at intervals, Like a fickle frail woman – Crossing all limits of dignity and propriety ! And It starts raining in torrents. No mention of tiny or huge drops is there, It is an experience like that of a huge waterfall - The Earth is getting drowned into water, The excessive wrath of the watery sway Is spreading all around like a very thick covering of clouds. When the dusk does creep in It can't be traced, When the darkness does befall - Who would tell it ? Whom should it be referred to ? And The thundering of the clouds goes on gathering up, The swelling of lightning continues The hailstorm is in vogue at intervals The cold-wave gains momentum The hours after hours, that is, 'Praharas' roll away, Well then, in such a situation How one would take to slumbering indeed ! And, to whom would it be desirable ? For the experience of fruitfulness-for enjoyment and usage, Not only the objects of enjoyment and usage, that is, [Bhoga-Upabhoga]
  21. घनी-घनी घटाएँ मेघों की गगनांगन में तैरने लगीं छा-सा गया तामसता का साम्राज्य धरती का दर्शन दुर्लभ हुआ धरती जीवित है या नहीं मात्र पैर ही जान सकते हैं, रव-रव नरक की रात्रि यात्रा करती आई हो ऊपर वर्ण-विचित्रता का विलय हो रहा प्रारम्भ हुआ प्रचण्ड पवन का प्रवाह जिसकी मुट्ठी में प्रलय छिपा है। पर्वतों के पद लड़खड़ाये और पर्वतों की पगड़ियाँ धरा पर गिर पड़ीं, वृक्षों में परस्पर संघर्ष छिड़ा कस-कसाहट आहट, स्पर्ल्स का ही नहीं अस्पयं का भी स्पर्शन होने लगा, मृदु-कठोर का भेद नहीं रहा गुरुतर तरुओं की जड़ें हिल गईं, कई वृक्ष शीर्षासन सीखने लगे बाँस दण्डवत् करने लगे। धरा की छाती से चिपकने लगे। कर्णकटुक अश्राव्य मेघों का गुरु-गर्जन इतना भीषण होने लगा कि हर्षोल्लास नर्तन तो दूर मयूर-समूह का वह The dense assemblage of clouds Starts swimming across the firmament, The empire of darkness seems to be overspread The glimpse of the earth becomes rare - Only the foot-steps can sense Whether the Earth is alive or not, The night of the rava-rava hell Seems to be travelling up through the space, The merger of the diversity of colours is taking place, The blowing of terrible winds takes a start In whose clutches is hidden the total annihilation. The steps of the mountains stumble And The turbans of the high hill-tops Drop down upon the earth, A mutual tussle erupts among the trees There is some friction, some twisting-sound, Not only of the touchable But even the contact with the untouchable starts up, The difference between the soft and the hard disappears, The roots of the stronger trees are shaken, Many of the trees start learning “Sirşāsana' –the posture with the head upside down,The bamboos offer prostrations And begin to cling to the bosom of the Earth. The heavy thundering of the clouds Bitter and disagreeable in its sound Assumes such terrible proportions that The sense of gladdened dancing is indeed Something distant That flock of peacocks –
  22. निहारता रहा निन्दा की नियति से। एक बार और उसका डर भर उठा है उद्विग्नता से-उत्पीड़न से और पराभव से अपन्न हुई उच्छृखल उष्णता से। इसके सिवा और क्या कर सकता है सबलों के सम्मुख बलहीन वह मुख! और साधित मन्त्रों से मन्त्रित होते हैं सात नींबू! प्रति नींबू में आर-पार हुई है सूई काली डोर बँधी है जिन पर। फिर, फल उछाल दिये जाते हैं शून्य आकाश में काली मेघ-घटाओं की कामना के साथ। मन्त्र-प्रयोग के बाद प्रतीक्षा की आवश्यकता नहीं रहती हाथों-हाथ फल सामने आता है यह एकाग्रता का परिणाम है। मन्त्र-प्रयोग करने वाला सदाशयी हो या दुराशयी इसमें कोई नियम नहीं है। नियन्त्रित-मना हो बस! यही नियम है, यही नियोग, और यही हुआ। Keeps on staring with the fixity of condemning it. Once more Its alarm has been filled up With sulkiness-with oppression And With the unrestrained hotness Which originated from its defeat. Except this What else can that frail-faced do In front of those who are powerful ! And The seven lemons Are consecrated by accomplished spells ! Across each of the lemon A needle, fastened with black strings, Has been pierced through. Then, Into the empty space The fruits are tossed up With a wish of dark gathering of clouds. There remains no need for expectations After the application of the spell, The outcome is obtained instantly, It is the result of concentration. The applicator of the spell May be well-intentioned or ill-intentioned No rule is applicable in this context. It is enough that he should have controlled his mind! This is the very rule, this is the very mission, And this is what happened.
  23. सादर उठ खड़ी हुईं जिनमें सुरक्षित निहित सब मणियों में मंजुल मौलिक अनन्य दुर्लभ शान्त-सौम्य द्युति-वाली मणियों का अर्पण हुआ। और धन्य-धन्यतम माना जीवन को सर्प-समाज ने। सर्पो को नमन हुआ दर्यों का वमन हुआ बाहर मार-पीट का दर्शन भीतर प्यार-मीत चलता रहा। मृदुता का मोहक स्पर्शन यह एक ऐसा मौलिक और अलौकिक अमूर्त-दर्शक काव्य का श्राव्य का सृजन हुआ, इसका सृजक कौन है वह, कहाँ है, क्यों मौन है वह ? लाघव-भाव वाला नरपुंगव नरपों का चरण हुआ! वहीं से लपक-लपक कर बार-बार आतंकवाद झाड़ियों से झाँकता रहा और आशातीत इस घटना को They erected themselves with a sense of homage - Wherein set and secured From among the finest of all jewels, The quiet, mild, radiant Originally unique and rare Jewels were offered. And The community of serpents Considers its life to be blessed, the most fortunate one. The serpents present salutation The boastfulness is vomited, Outwardly, the show of beating, Internally, fondling and friendliness goes on. The charming touch of mildness, – This is such a Radical and supernatural Abstractly visual Creation of audible poetry; Who he is, the creator of it, Where he is, Why is he keeping mum ? The great personage with the versatility of sentiments, Who becomes the life-conduct of the prominent Personalities! Having rushed forth from that very quarter, The terrorism, once and again, Keeps on peeping through the bushes And At this unexpected event –
  24. सपरिवार गज-समाज को उदासी में डूबा देख आपे में आ सर्पो ने कहा : “क्षमा करें! क्षमा करें!! क्षमा चाहते हम! वैसे, दो टूक बोलते नहीं हम भूल-चूक की बात निराली है, पूरा आशय प्रकट नहीं हो सका। शेष सुन लो, सुनाते हम टूटे-फूटे शब्दों में कि जितने भी पद-वाले होते हैं। और जो प्रजापाल आदिक प्रामाणिक पदों पर आसीन कराये गये हैं, वे सब ऐसे ही होते हैं ऐसी बात नहीं है। कुछ पद ऐसे भी होते हैं जिन पदों की पूजा के लिए यह जीवन भी तरस रहा था सुचिर काल से...कब से आज घड़ी आ गई वह हरस रहा है हृदय यह!" और सर्वप्रथम हर्षाश्रु-पूरित लोचनों से पूज्य-पदों का अभिषेक हुआ शत-शत प्रणिपात के साथ। फिर, नाग और नागिन की फणायें पूरी खुलीं On beholding the herd of elephants Sunk into depression, along with the family, Out of humility, the serpents say: “ Please forgive us ! please forgive us ! We beg your pardon ! In that way, We don't talk so frankly The point of lapse is something peculiar, The complete sense couldn't be expressed. Listen to what remains, we tell it In plain and simple words that Whosoever they may be, almost all the incumbents And those, Who hold public offices etc. Who have been posted in places of authority, All of them are of the same sort, indeed - It is not the whole truth. There are some such feet also For whose adoration This life has been yearning Since times gone by...since long, Today has arrived that very hour – This heart is throbbing with joy!” And, at the very outset, The holy feet are sanctified with eyes, filled with the tears of joy, Along with hundreds of prostrations. Then, the hoods of the male and the female serpents Were fully expanded -
  25. काँटों को भी नहीं काटा हमने काँटों को भी मृदु आलिंगन दिए हैं, क्योंकि वह शोषित हैं। डाल-डाल में भरे रस-पराग को चूसा फूल ने यश को भी लूटा फूल ने फल यह निकला कि सूख-सूख कर शेष सब काँटे जो रह गये! एक बात और कहनी है हमें कि पदवाले की पदोपलब्धि हेतु पर को पद-दलित करते हैं, पाप-पाखण्ड करते हैं, प्रभु से प्रार्थना है कि अपद ही बने रहें हम! जितने भी पद हैं वह विपदाओं के आस्पद हैं पद-लिप्सा का विषधर वह भविष्य में भी हमें ना सूँघे बस यही भावना है, विभो!'' अपदों के मुख से पदों की, पद वालों की परिणति-पद्धति सुन कर परिवार स्तम्भित हुआ। चतुष्पदी गज-यूथ भी स्पन्दन-शून्य हुआ यंत्रवत्, और सबके पद हिम-सम जम गये। We haven't bitten even the thorns We have embraced tenderly even the thorns, Because they are the exploited ones. The flower sucks up the juice and the pollen Filled into every branch, Even the fame too is pillaged by the flower, As a result of which - All the remaining part, on being dried up, Appears indeed as the residue in the form of thorns ! One thing more has to be added by us That Only the high-ranking ones, for the sake of their status Crush the others under their heels, Take upon the way of sins and hypocrisy. We pray to God To let us remain without high titles or footing ! Whatever high offices are there – All of them are the receptacles of disasters, That poisonous serpent of temptations for high position Shouldn't sniff at us even in future -Only this sentiment is sustained by us, O Lord!” On hearing about the tendency and the methods Of the high positions and the position-holders From the mouth of those who have no footing, The family stands motionless. The four-footed herd of elephants too Becomes benumbed like a machine, And The feet of all get frozen like snow.
×
×
  • Create New...