Jump to content
मेरे गुरुवर... आचार्य श्री विद्यासागर जी महाराज

संयम स्वर्ण महोत्सव

Administrators
  • Posts

    22,360
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    896

 Content Type 

Forums

Gallery

Downloads

आलेख - Articles

आचार्य श्री विद्यासागर दिगंबर जैन पाठशाला

विचार सूत्र

प्रवचन -आचार्य विद्यासागर जी

भावांजलि - आचार्य विद्यासागर जी

गुरु प्रसंग

मूकमाटी -The Silent Earth

हिन्दी काव्य

आचार्यश्री विद्यासागर पत्राचार पाठ्यक्रम

विशेष पुस्तकें

संयम कीर्ति स्तम्भ

संयम स्वर्ण महोत्सव प्रतियोगिता

ग्रन्थ पद्यानुवाद

विद्या वाणी संकलन - आचार्य श्री विद्यासागर जी महाराज के प्रवचन

आचार्य श्री जी की पसंदीदा पुस्तकें

Blogs

Events

Profiles

ऑडियो

Store

Videos Directory

Everything posted by संयम स्वर्ण महोत्सव

  1. सृजनशील जीवन का तृतीय सर्ग हुआ। परीक्षा के बाद परिणाम निकलता ही है पराश्रित-अनुस्वार, यानी बिन्दु-मात्र वर्ण-जीवन को तुमने ऊर्ध्वगामी-ऊर्ध्वमुखी जो स्वाश्रित विसर्ग किया, सो सृजनशील जीवन का अन्तिम सर्ग हुआ। निसर्ग से ही सृज्-धातु की भाँति भिन्न-भिन्न उपसर्ग पा तुमने स्वयं को निसर्ग किया, सो सृजनशील जीवन का वर्गातीत अपवर्ग हुआ।” धरती की भावना को सुन कर कुम्भ सहित सबने कृतज्ञता की दृष्टि से कुम्भकार की ओर देखा, .कि नम्रता की मुद्रा में कुम्भकार ने कहा- It comes to be the third (Sarga) that is flow/Canto Of a life full of creativity. After the tests Comes out the result indeed, “The nasal sign of dot”, that is, (Anuswāra) dependent on others, That is, a mere dot of the life of a letter of the alphabet, Has been made by you An above-rising, supine symbol In the form of a self-dependent sign of colon, that is[:]- Hence It comes to be the last (Sarga) that is flow/Canto Of a life full of creativity. Like the (Sanskrit) root-word, 'Sri with various prefixes, In a natural way, indeed After suffering various calamities', You mould yourself In the form of a naturally discreet conduct, So It comes to be a classless completion Final Beatitude Of a life full of creativity.” On hearing the feelings of the Earth All of them, along with the holy Pitcher, Cast their glances of gratitude Towards the Artisan-the pot-maker When, The Artisan -the pot-maker utters in the posture of courtesy
  2. फूली-फूली धरती कहती है- ‘‘माँ सत्ता को प्रसन्नता है, बेटा तुम्हारी उन्नति देख कर मान-हारिणी प्रणति देख कर। पूत का लक्षण पालने में” कहा था ना! बेटा, हमने उस समय, जिस समय...तुम... तुमने मेरी आज्ञा का पालन किया जो कुम्भकार का संसर्ग किया। सो सृजनशील जीवन का आदिम सर्ग हुआ। जिसका संसर्ग किया जाता है उसके प्रति समर्पण भाव हो, उसके चरणों में तुमने जो अहं का उत्सर्ग किया सो सृजनशील जीवन का द्वितीय सर्ग हुआ। समर्पण के बाद समर्पित की बड़ी-बड़ी परीक्षाएँ होती हैं और...सुनो! खरी-खरी समीक्षाएँ होती हैं, तुमने अग्नि-परीक्षा दी उत्साह-साहस के साथ जो सहन उपसर्ग किया, सो The overjoyed Earth utters – “The Mother-entity feels happy, my son, On seeing your progress On beholding your pride-winning humility. “The coming events cast their shadows before' Isn't this saying told by me, dear son, At that time, when… You follow my instructions Thus You come in contact with the Artisan pot-maker Hence It comes to be the initial (Sarga) flow/canto Of a creative life. - There should be a sense of dedication for him, With whom the contact is established - At whose feet you give up The sense of your egotism, So, It comes to be the second (Sarga) flow/canto Of a life full of creativity. After the dedication The dedicated one has to go through the acid tests, And...hark ! Hard and frank reviews are made; You pass through the fiery ordeals, With zeal and courage The calamity (Upasarga), which Is endured by you Really,
  3. उपादान-कारण ही कार्य में ढलता है यह अकाट्य नियम है, किन्तु उसके ढलने में निमित्त का सहयोग भी आवश्यक है, इसे यूँ कहें तो और उत्तम होगा कि उपादान का कोई यहाँ पर पर-मित्र है...तो वह निश्चय से निमित्त है जो अपने मित्र का निरन्तर नियमित रूप से गन्तव्य तक साथ देता है।'' और फिर एक बार, रस्सी की ओर आदर की आँखों से देखता हुआ परिवार छने जल से कुम्भ को भर कर आगे बढ़ कि वही पुराना स्थान जहाँ माटी लाने आया है शिल्पी कुम्भकार वह! परिवारसहित कुम्भ ने कुम्भकार का अभिवादन किया कि स्मृतियाँ ताजी हो आईं मानो पवन का परस पा कर सरवर तरंगायित से आया। The material cause, indeed, Gets moulded into action It is an irrefutable law, But In the process of it getting moulded The assistance of the efficient cause too is necessary, It shall be better if it is put the other way, that If the material cause has hereat Any super-friend, then...it is Certainly the efficient cause, Which assists its friend In a continuous and regular way Till the destination is reached.” And, once again, Casting its respectful glances towards the cord, The whole of the family, Having filled the Sacred Pitcher with the filtered water, Takes some steps forward, when That same old spot comes into sight Where that same Artisan, pot-maker! Has arrived to gather the soil! The Sacred Pitcher, along with family, Bows respectfully before the Artisan-pot-maker, When The memories get revived As if, on feeling the touches of the wind, The reservoir starts rippling with waves.
  4. फिर कटि में कसी रस्सी को परस्पर एक-दूसरे ने खोल दी कि रस्सी बोलती है : मुझे क्षमा करो तुम, मेरे निमित्त तुम्हें कष्ट हुआ। तुम्हारी दुबली-पतली कटि वह छिल-छल कर और घटी कटी-सी बन गई है” तो... तुरन्त परिवार ने कृतज्ञता अभिव्यक्त करते हुए कहा, कि नहीं...नहीं अयि विनयवति! पर-हित-सम्पादिके! तुम्हारी कृपा का परिणाम है यह जो... हम पार पा गये। आज हमें किसकी क्या योग्यता है, किसका कार्य-क्षेत्र कहाँ तक है, सही-सही ज्ञात हुआ। केवल उपादान कारण ही कार्य का जनक है- यह मान्यता दोषपूर्ण लगी, निमित्त की कृपा भी अनिवार्य है।'' हाँ!! हाँ!! Then, Each other mutually loosened the cord Tied around their waists, When The cord speaks out : “You all pardon me, You suffer for my sake. That lean and thin waist Of yours, After being rubbed and worn away, Has become as if more reduced and sliced” Then, expressing its gratitude, The family at once adds, That "No...no O Thou humble-hearted one ! O Thou benevolent to others ! It is the sequel of your grace That... We have ferried over the tide. It is today That we come to know properly As to what is the ability of a certain one, What is the extent Of a certain one's scope. “This considered opinion seems to be faulty That the material causel only Is the originator of an actionmThe grace of the efficient causel also seems to be inevitable. Yes ! O yes !!
  5. कुम्भ का स्वागत करना है उसे बाल-भानु की भास्वर आभा निरन्तर उठती चंचल लहरों में उलझती हुई-सी लगती है कि गुलाबी साड़ी पहने मदवती अबलाएँ-सी स्नान करती-करती लज्जावश सकुचा रही है। पूरा वातावरण ही धर्मानुराग से भर उठा है और निकट-सन्निकट आ ही गया उत्कण्ठित नदी-तट। सर्व-प्रथम चाव से तट का स्वागत स्वीकारते हुए कुम्भ ने तट का चुम्बन लिया। तट में झाग का जाग है जिसकी धवलिम जाग में अरुण की आभा का मिश्रण है, सो...ऐसा प्रतीत हो रहा है कि तट स्वयं अपने करों में गुलाब का हार ले कर स्वागत में खड़ा हुआ है। नदी से बाहर निकल आये सब प्रसन्नता की श्वास स्वीकारते। धरती की दुर्लभ धूल का परस किया सब की पगतलियों ने The reception of the Sacred Pitcher has to be done by it, The radiant brilliance of the rising sun Seems to be constantly entangled With the lively waves heaving incessantly As if While taking a bath Out of shyness, it has been shrinking Like arrogant ladies Wrapped into rosy Sādis. The surroundings all around Get filled with religious fervour, And The keenly eager river-bank Comes Near and nearer, indeed. At first, affectionately, Accepting the reception by the river-bank, The Sacred Pitcher kisses the river-bank. There is the rise of foam inside the bank, Within whose white wakefulness There is the mingling of rosy brightness of the sun, So, it is appearing, as if, Having taken in its own hands, A garland of roses The river-bank itself is standing in ovation. All of them, after crossing over the river, Avow a breath of delight. The foot-soles of them all Come in touch with the rare dust of the Earth
  6. आतंकवाद का अन्त और अनन्तवाद का श्रीगणेश! सबसे आगे कुम्भ है मान-दम्भ से मुक्त, नव-नवं व्यक्तियों की दो पंक्तियाँ कुम्भ के पीछे हैं जो परस्पर एक-दूसरों के आश्रित हो चल रही हैं एक माँ की सन्तान-सी तन निरे हैं - ...एक जान-सी। कुम्भ के मुख से निकल रही हैं मंगल-कामना की पंक्तियाँ : यहाँ...सबका सदा जीवन बने मंगलमय छा जावे सुख-छाँव, सबके सब टलें- | वह अमंगल-भाव, सबकी जीवन-लता हरित-भरित विहँसित हो गुण के फूल विलसित हों नाशा की आशा मिटे आमूल महक उठे ...बस!'' और इधर...यह क्यों कूल में आकुलता दिखने लगी! The end to terrorism And The auspicious beginning of (Anantavāda) i.e., infinite happiness! Ahead of all is the Sacred Pitcher, Which is free from pride and self-conceit, The Sacred Pitcher is followed By the two rows of nine persons each Which, Being mutually dependent on each other, Are proceeding Like the off-springs of one and the same mother, - As if one soul... With separate bodies. The lines of benediction Are coming forth from the lips of the sacred pitcher : “Here...the life of each one Should ever be blissful, The shade of happiness be overspread – Each and every inauspicious sentiment Should vanish - The life-creeper of all Should be fresh, flourishing and smiling, The flowers of virtues should flash upon it, The expectations of the nose be fulfilled It should get perfumed from top to bottom ...It's enough!” And, hither...how is it A sense of restlessness manifests itself into the shores !
  7. फिर बार-बार उसकी क्या परख-परीक्षा ? इसलिए अब, माँ की आँखों में मत देखी और अपराधी नहीं बनो अपराधी' बनो, ‘पराधी' नहीं पराधीन नहीं, परन्तु अपराधीन बनो!'' सेठ का इतना कहना ही पर्याप्त था, कि संकोच-संशय समाप्त हुआ दल का और डूबती हुई नाव से दल कूद पड़ा धार में माँ के अंक में नि:शंक हो कर शिशु की भाँति! तुरन्त शिशु को झेलती ममता की मूर्ति माँ-सम परिवार ने दल को झेला, परिवार के प्रति-सदस्य से दल के प्रति सदस्य को आदर के साथ सहारा मिला और नव जीव नव-जीवन पाये! लो, अब हुआ… नाव का पूरा डूबना Why then, once and again, She be tried and tested ? Therefore, now, Don't peep through the eyes of the mother And Don't be a culprit Try to become the one with the Supreme 'wisdom', Not the one with the ‘Proud intellect? ‘Don't be a “slave', But Make yourself liberated!" Only these very words from the eminent trader Are enough, when The suspense, suspicion of the group ends And The group jumps into the stream From the drowning boat Like a child, feeling no hitch Into his mothers lap ! The family wafts the group away through the water, Like a mother, an idol of affection, Holding at once a child up in the air, Each and every member of the group Is supported regardfully By the every member of the family, And The new living beings regain a new life ! Lo, now takes place... The complete submersion of the boat –
  8. रही बात माँ की...सो- कभी-कभार किसी कारणवश माँ की आँखों में भी उत्तेजना उद्वेग आ सकता है, आता है आना भी चाहिए। किन्तु, आज तक माँ की गौरवपूर्ण गोद में गुस्से का घुस आना न सुना, न देखा- जिस गोद में सुख के क्षण सहज बीतते हैं शिशु के। और देखो ना! माँ की उदारता-परोपकारिता अपने वक्षस्थल पर युगों-युगों से...चिर से दुग्ध से भरे दो कलश ले खड़ी है क्षुधा-तृषा-पीड़ित शिशुओं का पालन करती रहती है और भयभीतों-सुख से रीतों को गुपचुप हृदय से चिपका लेती है पुचकारती हुई। माँ को माँ के रूप में जब एक बार स्वीकार ही लिया, Now remains the question of a mother...so – On some occasions Due to a particular reason, In the eyes of a mother too, Excitement and uneasiness May be reflected, actually reflects; should also be reflected. But, till to-day, The thrusting of anger Into the sublime lap of a mother Has neither been heard, nor seen – The lap-in which the moments of joy Of a child pass naturally. Let us further see ! The generosity and beneficence of a mother Since ages gone by...since infinity She stands, holding beside her bosom, Two jars Filled with milk, - Always keeps fostering the babies Feeling troubled with hunger and thirst, And Fondling the frightened and the forlorn, Brings them secretly Closer to her heart. When, once and for all, the mother Has been adopted, indeed, as the mother one,
  9. सन्तान की प्रकृति शैतानी है, फिर भी सन्तान पर माँ की कृपा होती ही है सन्तान हो या सन्तानेतर यातना देना, सताना माँ की सत्ता को स्वीकार कब था ...हमें बताना!'' यूँ कहते-कहते दल का मुख बन्द होता कि ‘‘पर्त से केन्द्र की ओर जब मति होने लगती है अनर्थ से अर्थ की ओर तब गति होने लगती है'' यूँ सोचता सेठ कहता है, कि “अधिक दीन-हीन मत बनो भाई, जो हरा-भरा तरु है फूलों-फलों-दलों को ले पथिक की प्रतीक्षा में खड़ा है उससे थोड़ी-सी छाँव की मँगनी क्या हँसी का कारण नहीं है? षड्स भोजन बना कर विनय-अनुनय के साथ जिसने जिसे निमन्त्रित किया है क्या...वह उसे जल पिला नहीं सकता ? भला तुम ही बताओ! Mischief is the nature of an offspring, Even then, the grace is indeed conferred upon Her progeny by the mother, The offspring may be her own or that of the others - When does the mother's existence Favour their torture or harassment ?- ...Please tell us!” While uttering thus, the group's mouth would have closed When “The sooner the intellect is about to move From the outer fold towards the centre, The sooner the pace moves Towards the sense from senselessness” – -Pondering over thus, the eminent trader says that, “Don't make yourself look too much poor and pitiable brothers ! The tree, Which is fresh and flourishing Which stands in expectation of a wayfarer With its flowers fruits and branches To ask for a little of shade From it Isn't it a reason to make us laugh ? Having prepared food with the six prominent tastes, By someone whosoever has been invited someone - With courtesy and request, Can't...he serve him Water to drink ? Well, you tell me yourself !
  10. “आतंकवाद की जय हो समाजवाद का लय हो भेद-भाव का अन्त हो वेद-भाव जयवन्त हो।'' इस दृश्य को देख कर दल के आत्म-विश्वास को यकायक आघात पहुँचा वज्रपात का वातावरण बना देवता-दल की बात सच निकली हाय रे! ...पश्चाताप से घुटता हुआ, व्याकुल शोकाकुल हो। अवरुद्ध-कण्ठ से कहता आतंक कि “कोई शरण नहीं है कोई तरणि नहीं है। तुम्हारे बिना हमें यहाँ, क्षमा करो! क्षमा करो!! क्षमा के हे अवतार!! हमसे बड़ी भूल हुई, पुनरावृत्ति नहीं होगी। हम पर विश्वास हो! संकटों से घिरे हुए हैं चाहो तो...अब बचा लो, कंटकों से छिदे हुए हैं चाहो तो...फूल बिछाओ, हम तो...अपराधी हैं चाहते अपरा ’धी' हैं सच्चा तो पथ बताओ अधिक समय ना बिताओ! Victory to terrorism Down with socialism End to partisanship The Divine knowledge be triumphant." On beholding this scene The self-confidence of the group Gets a sudden blow, The atmosphere of the fall of thunderbolt is created The idea of the celestial beings comes true Ah me! ...Being suffocated with repentance, Being perplexed and overwhelmed with grief The terrorism speaks out with the choked throat That “There is no shelter There is no boat Without you, here, for us, Forgive us, forgive us O Thou, the Incarnation of Mercy ! A serious error has been committed by us, It shall never be repeated, Let us be trustworthy ! We have been encircled by perils Please do the favour of...saving us now, We have been pierced by the thorns Be kind enough...to scatter flowers; We are, indeed...the culprits, that is, Aparādhi' We pray for the Supreme Wisdom Hence, show us the path which is genuine Kindly make no more of delay !
  11. कई सूक्तियाँ प्रेरणा देती पंक्तियाँ कई उदाहरण-दृष्टान्त नयी पुरानी दृष्टियाँ और वह दुर्लभतम अनुभूतियाँ देवता-दल ने सुनाईं। आतंकवाद के गले जैसे-तैसे उतर तो गईं, परन्तु तुरन्त पचती कैसे! पर्याप्त काल अपेक्षित है पाचन-कार्य के लिए, देखते-ही-देखते दृष्टि बदल सकती है, पर चाल नहीं, कषाय के वेग को संयत होने में समय लगता ही है! लो, इतना समय कहाँ था! घटना घटनी थी- सो...घटने को अब कुछ ही समय शेष है। सब...कुछ...बस ...नि:शेष! नाव की करधनी डूब गई जहाँ पर लिखा हुआ था- So many good sayings Lines full of inspirations So many instances, illustrations The recent and ancient views And those Most rare experiences Are related by the celestial beings. They all get affixed somehow Into the mind of the terrorism, But, How they would get digested at once ! Enough of time is required For the task of assimilation, At once, before the very eyes indeed, The views may change But not the ways, The momentum of foul emotions Takes some time, indeed In keeping itself under restraint ! Lo, where is so much of time ! The event has to take place So...for its occurrence, Only a short period remains Every thing...enough of it... ...Entirely at a finish! The girdle around the mid-boat drowns Whereat, it is written thus –
  12. मृगराज के सामने, संघर्ष का प्रश्न ही नहीं उठता ऐसी स्थिति में, परिवार की शरण में जाना ही पतवार को पाना है और अपार का पार पाना हैं | अन्य सभी प्रकार के व्यापार प्रहार और हार के रूप में ही सिद्ध होंगे, यह निश्चित है इस पर भी यदि प्रतिकार का विचार हो ...तो सुनो! सलिल की अपेक्षा अनल की बाँधना कठिन है और अनल की अपेक्षा अनिल को बाँधना और कठिन है। परन्तु, सनील की बाँधना तो... सम्भव ही नहीं है। जल का शासन कभी घृत पर चल नहीं सकता घृत जल पर बैठना जानता है अमरों पर विष का कभी असर पड़ नहीं सकता और भ्रमरों पर मषि का कभी In front of a lion; In such a situation, The question of struggling doesn't arise at all, To seek the shelter indeed with the family Is to obtain the rudder, And To tide over the end of the endless. It is certain that All the other types of activities Shall really prove to be as our assaults and defeat, Despite this all, if The idea of retaliation is there ...Then, hark ! In comparison to water It is difficult to bind the fire And In comparison to fire It is more difficult to bind the air. But, It is not at all possible To bind really...the blue sky, The governance of water Can never be effective on clarified butter, - The clarified butter knows to sit upon the water, The poison can never Leave its mark upon gods, And The ink can never take drones, i.e., the large black bees, Under its sway.”
  13. पल-पल पलटन की ओर नाव की दशा को देख कर मन-ही-मन मन्त्र का स्मरण आतंकवाद ने किया, कि तुरन्त देवता-दल का आना हुआ सविनय नमन हुआ, सादर सेवार्थ प्रार्थना हुई। “स्मरण का कारण ज्ञात हो, स्वामिन् ...कह्य गया। आदेश की प्रतीक्षा में खिसकते हैं कुछेक पल, कि देवों का कहना हुआ नमन की मुद्रा में ही : ‘‘विद्याबलों की अपनी सीमा होती है स्वामिन्! उसी सीमा में कार्य करना पड़ता है ...हमें! कहते लज्जानुभव हो रहा है प्रासंगिक कार्य करने में पूर्णतः हम अक्षम हैं एतदर्थ क्षमाप्रार्थी हैं। वैसे, हे स्वामिन्! तुमने तुलना तो की होगी अपने बल की उस बल के साथ! यहाँ आते ही हमने अनुभूत किया कि हम मृग-शावक-से खड़े हैं On beholding the condition of the boat Which tilted every minute on either sides, The terrorism remembers The magic spell at heart, when At once Descends there a group of celestial beings Who bow before the terrorism humbly, - A request with folded hands is made for doing service. “Let the reason behind calling us be known, O Lord !” ... Is spoken. While waiting for the instructions, Some moments slip away, when The celestial beings speak out In the very posture of salutation : “The mystical power of magic spells, O Lord ! Has its own limitations ! The work has to be performed within those limits, ...by us ! We are feeling ashamed to say that We are fully incapable In performing the incidental task, Hence we ask your forgiveness. Thus, O Lord ! You would have indeed compared Your own strength with their strength ! As we arrive here We feel that We are standing like fawns
  14. हीरे की झगझगाहट! अब सती अनुचरा हो चलेगी व्यभिचारिणी के पीछे-पीछे। असत्य की दृष्टि में सत्य असत्य हो सकता है और असत्य सत्य हो सकता है, परन्तु क्या सत्य को भी नहीं रहा सत्यासत्य का विवेक...? क्या सत्य को भी अपने ऊपर विश्वास नहीं रहा ? भीड़ की पीठ पर बैठ कर क्या सत्य की यात्रा होगी अब! नहीं...नहीं, कभी...नहीं। जल में, थल में और गगन में यह सब कुछ असह्य हो गया है अब। घट में जब लौं प्राण डट कर प्रतिकार होगा इसका, ऐसी घटना नहीं घटेगी अपने ध्रुव-पथ से यह धारा नहीं हटेगी नहीं हटेगी !! नहीं हटेगी !!!'' कहती-कहती कोपवती हो बहती-बहती क्षोभवती हो नदी नाव को नाच नचाती। The brilliance of the diamond ! Now A chaste woman shall follow An adulteress, as her female attendant. In the eyes of falsehood The truth may be untruth, And The untruth may be truth, But Has even the Truth itself Lost all sense of discernment... Between the truth and the falsehood ? Has even the very Truth also Lost all confidence in itself ? Having ridden upon the crowd's back Shall the journey of Truth go ahead now! No...no, never.... All these things Have now become unbearable Over the Water, on the Earth and into the Sky. - This shall be opposed with all might and main, Till the body breaths its last, Such an event shouldn't take place This current shouldn't budge From its settled path, Shouldn't give way, shouldn't give way !” – Making such utterances while being angered, Gliding and sliding, while being agitated, The river Causes the boat dance about.
  15. अपने भविष्य-भाल को और दूषित करना है!'' दल की दमनशील धमकियों से सेठ के सिवा परिवार का दिल हिल उठा, उसके दृढ़ संकल्प को पसीना-सा छूट गया! उसकी जिजीविषा बलवती हुई और वह जीवन का अवसान अकाल में देख कर आत्म-समर्पण के विषय में सोचने को बाध्य होता, कि नदी ने कहा तुरन्त, उतावली मत करो! सत्य का आत्म-समर्पण और वह भी असत्य के सामने कैसे ? हे भगवन्! यह कैसा काल आ गया, क्या असत्य शासक बनेगा अब ? क्या सत्य शासित होगा ? हाय रे, जौहरी के हाट में आज हीरक-हार की हार! हाय रे, काँच की चकाचौंध में मरी जा रही- Is to vitiate still more My own future-forehead!” By the repressive threatenings of the group, The heart of the family gets terrified Except that of the eminent trader, His firm resolution Seems to be perspiring ! His will-to-live gets strengthened And he, On beholding the untimely Termination of life, Would have just felt compelled For thinking about his surrender, when The river at once adds, “ Don't be impatient ! The surrender by the truth, And that too, How before the falsehood ? O God ! What type of era has ushered in ? Shall the Falsehood be the ruler now? Shall the Truth be a slave to it ? Ah me, the defeat of a diamond necklace today In the market of jewellers ! Alas! before the dazzling of the glass Is at the point of death,
  16. चोरी के भाव जागते हैं, जागे हैं। चोरी मत करो, चोरी मत करो यह कहना केवल धर्म का नाटक है उपरिल सभ्यता...उपचार! चोर इतने पापी नहीं होते जितने कि चोरों को पैदा करने वाले। तुम स्वयं चोर हो चोरों को पालते हो और चोरों के जनक भी। सज्जन अपने दोषों को कभी छुपाते नहीं, छुपाने का भाव भी नहीं लाते मन में प्रत्युत उद्घाटित करते हैं उन्हें। रावण ने सीता का हरण किया था तब सीता ने कहा था : “यदि मैं इतनी रूपवती नहीं होती रावण का मन कलुषित नहीं होता और इस रूप-लावण्य के लाभ में मेरा ही कर्मोदय कारण है, यह जो कर्म-बन्धन हुआ है मेरे ही शुभाशुभ परिणामों से! ऐसी दशा में रावण को ही दोषी घोषित करना The ideas of theft arise, have arisen. Don't practise theft, don't do stealing - Such preachings are Only a religious farce, The superficial civilization...a formality! The thieves are not as much the sinners As those Who give rise to thieves. You are yourself a thief You patronize the thieves And Also the originators of thieves. The virtuous persons Never conceal their faults, They don't even feel like concealing them, On the contrary, they bring them to light. Rāvana had abducted Sitā away, Then, Sitā had uttered thus : Had I Not been so extremely beautiful, Rāvana's mind won't have been profaned, And In the gaining of this beauty and grace, Only my own Kārmic fruition is the reason behind it, This – The Kārmic bondage with my soul - Is really due to my own good or bad feelings ! In such a condition, To declare only Rāvana as a culprit –
  17. जिस भाँति लक्ष्मण की मूर्च्छा टूटी विशल्या की मंजुल अंजुलि के जल-सिंचन से। सरिता से उछले हुए सलिल-कणों का शीतल परस पा आतंकवाद की मूच्र्छ टूटी। फिर क्या पूछो! लक्ष्मण की भाँति उबल उठा आतंक फिर से! ‘‘पकड़ो! पकड़ो!! ठहरो! ठहरो!! सुनते हो या नहीं अरे बहरे! मरो या हमारा समर्थन करो, अरे संसार को श्वभ्र में उतारने वालो! किसी को भी तारने वाले नहीं हो तुम! अरे पाप के मापदण्डो! सुनो! सुनो!...जरा सुनो!! अब धन-संग्रह नहीं, जन-संग्रह करो! ओर लोभ के वशीभूत हो। समुचित वितरण करो अन्यथा, धनहीनों में The way, in which The swoon of Laksmana receded Through the sprinkling of water By the beautiful palms-cavity of ‘Višalyā’_ On getting the cool touch of water-particles Leaping up from the river, The swoon of the terrorism is broken. Then, no mention of it! The terrorism again, like Lakşmana, Is boiled with fury ! “Capture ! capture ! Stop ! stop ! Do you hear or not O Thou, the deaf ! Die, or Support us, O you takers of the world to hell Into a chasm! You aren't, indeed, the one who salvages anybody from sins ! O Thou, the measuring scales of sins ! Hark! hear !...listen for a while ! Now don't indulge in amassing wealth, Look-after the public welfare ! And Under the sway of greed, Whatever has been hoarded in a blind manner Carry out its proper distribution – Otherwise, Among the poor –
  18. बड़ी तेजी के साथ ओज-तेज से मुख विमुख हुआ दल का, मुख में झाग जागने लगा धरती से हँसता सागर तट-सा और नाव भी डाँवाडोल हो गई, पता नहीं कितनी बार पल-भर में अपनी ही परिक्रमा लगाती रही वह! नाव के साथ सबके प्राण लगभग डूबने को...! बात-बात में चक्रवात जब उत्पात-घात की ओर बढ़ता ही जा रहा... इस अति की इति के लिए संकेत मिलता है उपालम्भ के साथ कुम्भ की ओर से- श्रद्धेय स्वामी की सेवा को सुखमय जीवन का स्रोत समझता सेवक की भाँति, वात भी कुम्भ के संकेत पर संयत हुआ। और नाव पूर्व-स्थिति पर आती है परिवार की तीन परिक्रमा देती। दुर्घटना टलने से समूचा माहौल ही प्रसन्न हुआ With the utter swiftness The face of the group Is found averse to vitality and lustre, The foam peeps through the mouth Like a sea-coast laughing with the Earth, And The boat too starts wavering, It is not known, as to how many times It circumambulates itself Within a few seconds ! The life-breaths of all, along with the boat, Almost to sink down...! Within no time, when the cyclone Went on proceeding... Towards mischief and harmful blows, For putting an end to this excess A hint is dropped, with a reproach, Through the sacred pitcher - Like an attendant, the wind also, Regarding the service to the revered master As a source for the happy life, Restrains itself at the hint shown by the sacred pitcher. And After three circumambulations of the family, The boat returns to its previous position. Due to the mishap being postponed The surroundings all around, indeed, appear to be delightful –
  19. और क्या ?... प्रलय का रूप धरता है पवन, कोप बढ़ा, पारा चढ़ा चक्री का बल भी जिसे देख कर चक्कर खा जाय बस, ऐसा चक्रवात है यह! एक ही झटके में झट से दल के करों से जाल को सुदूर शून्य में फेंक दिया, सो...ऐसा प्रतीत हुआ कि आकाश के स्वच्छ सागर में स्वच्छन्द तैरने वाले प्रभापुंज प्रभाकर को ही पकड़ने का प्रयास चल रहा है और लगे इस झटके से दल के पैर निराधार हो गये, कई गोलाटे लेते हुए नाव में ही सिर के बल चक्कर खा गिरा गया दल, अन्धकार छा गया उसके सामने नेत्र बन्द हो गये हृदय-स्पन्दन मन्द पड़ गया, रक्त-गति में अन्तर आने से मूच्र्छ आ गई। परन्तु, दल की मूँछे तो मूच्छित नहीं, अमूच्छित ही तनी रहीं...पूर्ववत्! जीवन का अनुमान कैसे लगे प्राण प्रयाण-से कर गये What else... The wind assumes the form of total annihilation, the furiousness increases, the mercury that is temper goes high On seeing which, even the power of a Supreme Emperor (Chakravartī) May feel absolutely confused, Such is the nature of this violent cyclone ! Instantly, in the very first jerk, It throws the network off the group's hands, Into the farthest empty space Hence...it seems as if An attempt is being made to ensnare Even the radiant Sun itself Who swims according to his own will Across the clean ocean of the sky, And This jolt being stuck, The feet of the group become groundless, The group whirls down headlong After so many bodily twists, Inside their own boat, A darkness prevails there before them, Their eyes get closed up The beatings of hearts get lowered, They fall under a swoon Due to some depression in blood-circulation. But the moustaches of the group, indeed ! Without feeling fainted Remain twisted up unfainted as before ! How can the existence of life be guessed The vital breaths seem to be departed.
  20. निकट लगने लगा, साथ ही साथ, उसके मन में पर-पक्ष का सदाशय भी प्रकटाने लगा। फलस्वरूप उसके तन की शक्ति वह कुम्भ-सहित परिवार को अदेखस-भाव से देखने लगी, उसके मन की शक्ति वह अपने आप को क्रोधानल से सेंकने लगी, और उसकी वचन-शक्ति तो… पूरे माहौल के सामने अपने घुटने टेकने लगी, परन्तु उसकी वंचन-शक्ति वह अभी मिटी नहीं है ज्यों-की-त्यों बलवती वही पुरानी टेक लगी है तभी...तो... आतंकवाद अपने हाथों में एक ऐसा जाल ले जिसमें बड़ी-बड़ी मछलियाँ अनायास फैंस सकती हैं परिवार के ऊपर फेंकने को है, कि धरती के उपासक पवन से यह देखा नहीं गया और Is being felt at hand, Along with it The magnanimity of the opposite side Also unfolds itself upon its mind. Consequently, That strength of its body Begins to behold all the family, along with the sacred pitcher, With a sense of hesitation, That strength of its mind Starts roasting itself With the heat of anger, And Its force of utterance indeed... Brings itself to its knees Before the whole of its surrounding atmosphere. But Its very power of trickery Has not yet ceased to exist, There still remains that very old habit Which is strong as before, That is...why... The terrorism, holding into its hands Such a network, Wherein huge fish Can be ensnared with ease, Is just ready to throw it upon the family, while The devotee of the Earth – The wind, finds it detestable to look at, And –
  21. कुम्भ की सुरक्षा हेतु कुम्भ को अपने पेट के नीचे ले नीचे मुख कर लेटा है स्व-वश हो सह रहा है दुःसह कर्म-फल को वन की घटना-स्मृति के कारण! सात-आठ हाथ दूर से ही उपसर्ग यह चलता रहा निर्दयता के साथ। जिसके बल पर पार पाना है, कुम्भ को फोड़ने का प्रयास कई बार विफल हुआ जिसके बल पर प्राणों को त्राण मिला है, कटि में कसी रस्सी को शस्त्रों से काटने का प्रयास एक बार भी सफल नहीं हुआ, आग की नदी को पार करने वाले कुम्भ की कठिन तपस्या देख कहीं जलदेवता ने ही परिवार के चारों ओर विक्रिया के बल पर रक्षा-मण्डल भामण्डल की रचना की हो! या यह चमत्कार मत्स्य-मुक्ता का भी हो सकता है। कुछ भी हो, अब आतंकवाद को स्व-पक्ष का पराजय For the safety of the sacred pitcher Having taken the sacred pitcher under his abdomen He has couched himself with his face turned downwards. He has been bearing with self-restraint The unbearable consequences of his Kārmic results, Due to the recollections of the happenings in the forest ! This 'Upasarga', that is, calamity, goes on recurring From a distance of seven or eight cubits only In a brutal manner. The attempt to split the sacred pitcher, Whose strength makes one tide over to the other end, Gets foiled once and again – Due to whose strength The vital life-breaths have been rescued, The attempt to cut off with weapons the cord Tied up around their waists Doesn't succeed even for once; On beholding the severe austerities of the sacred pitcher Which passes through the stream of fire, It seems, as if the very deity of water, With his power of Vikriyā (-rddhi), that is, transformation Creates a safety-and-halo-ring All around the family! Or It might be The marvel of the fish-pearl also. Any way whatsoever, Now, by the terrorism, The defeat of its own side –
  22. जिस धारा से धारा भी लाल-सी हो गई है- एक विचार की दो सखियाँ आतंकवाद पर रुष्ट हुईं-सी। सेठ जी के सिवा पूरा परिवार परवश हो पीड़ा का अनुभव कर रहा है। आचरण के सामने आते ही प्रायः चरण थम जाते हैं और आवरण के सामने आते ही प्रायः नयन नम जाते हैं, यह देही मतिमन्द कभी-कभी रस्सी को सर्प समझ कर विषयों से हीन होता है..तो...कभी सर्प को रस्सी समझ कर विषयों में लीन होता है। यह सब मोह की महिमा है इस महिमा का अन्त तब तक हो नहीं सकता स्वभाव की अनभिज्ञता जीवित रहेगी जब तक। हाँ! हाँ! ऐसी स्थिति में भी धैर्य-साहस के साथ सबसे आगे हो सेठ का संघर्ष चल ही रहा है आतंक से। The blood-streaks by which The current of water seems to be reddened The two female-friends of the similar thinking Seem to be displeased at terrorism. Except the eminent trader, The whole of the family, under some yoke, Is passing through the bitter sufferings. Often the feet are held back As and when they come across the right conduct, And Often the eyes feel humbled As soon as some covering comes before them, This living being, under some dull comprehension Sometimes, Having mistaken a cord for a snake, Desists from sensual pleasures,...then...sometimes, Having mistaken a snake for a cord Gets absorbed into the sensual enjoyments. All of it is the majesty of delusion, – This majesty of delusion Can't be put to an end So long as shall remain alive The ignorance of our own “true self”. Yes ! yes ! even under such a situation With forbearance and courage, Having moved ahead of all, The struggle of the eminent trader Is really going on against the terrorism.
  23. ऐसी तामसता भरी धारणा है तुम्हारी, फिर भला बता दो हमें, आस्था कहाँ है समाजवाद में तुम्हारी ? सबसे आगे में समाज बाद में! अरे कम-से-कम शब्दार्थ की ओर तो देखो! समाज का अर्थ होता है समूह और समूह यानी सम-समीचीन ऊह-विचार है जो सदाचार की नींव है। कुल मिला कर अर्थ यह हुआ कि प्रचार-प्रसार से दूर प्रशस्त आचार-विचार वालों का जीवन ही समाजवाद है। समाजवाद समाजवाद चिल्लाने मात्र से समाजवादी नहीं बनोगे।'' ऐसे असभ्य शब्दों का प्रयोग किया जा रहा कि जिसके सुनते ही क्रोधाग्नि भभक उठती हो, और मान तिलमिला जाता हो पत्थरों की मार से घनी चोट लगने से सबके सिर फिर-से गये हैं रक्त की धारा बह उठी है Your firm opinion is full of such ( Tāmasatā) that is malignancy, Well, then tell us, Where is your faith in socialism ? -I myself, ahead of all, The society afterwards! Hark, at least Look into the true sense of the word indeed! The word society means 'Samūha”, - that is ‘a social group ' And, Samūha', that is, a group' carries the sense- “Sama', that is, rational', *ūha' means “thinking' - That, which is the foundation of good moral conduct. The sum and substance is that Away from advertisement and propaganda The life of those having exemplary conduct and thinking Is indeed socialism, You will not be a socialist Only by crying aloud the slogans of socialism." Such vulgar words Are being hurled, that At once, on hearing them The spark of anger would flare up, And The sense of self-respect would get painfully restless; Due to the pelting of stones On being deeply hurt, The heads of all have almost turned dizzy The streaks of blood have run down –
  24. जो विजय के पथ में बाधक अन्धकार का कार्य करती है अब, आतंकवाद को लगभग लगने लगी सफलता हाथ को छूती हुई-सी मृग-मरीचिका नहीं धोखा नहीं! भाग्य साथ देता हुआ-सा। और मौके का मूल्यांकन हुआ नौका को और गति मिली पवन का झोंका भर प्रतिकूल न हो, बस यही एक भावना ले। आखिर आतंकवाद आ मार्गाविरोधी बन कर परिवार के सम्मुख खड़ा हो। कहकहाहट के साथ कहता है : “अब पार का विकल्प त्याग दो त्याग-पत्र दो जीवन को पाताल का परिचय पाना है तुम्हें पाखण्ड-पाप का यही पाक होता है।'' और अन्धाधुन्ध पत्थरों की वर्षा परिवार के ऊपर होने लगी। “स्वागत मेरा हो मनमोहक विलासिताएँ मुझे मिलें अच्छे वस्तुएँ- Which acts as darkness Obstructing the path of triumph. Now, the terrorism Almost feels As if the success is about to touch its hand Nothing of a mirage No deception ! The fortune almost favouring. And The assessment of the situation is done The boat gains a bit of momentum Only the gust of wind Shouldn't just go against – This very idea prevails there. On reaching the spot, at last, The terrorism, posing as a path-barrier After confronting the family on the way, Speaks out with a boisterous laugh: “ Now set aside the option of crossing over to the other side Tender your resignation to life. You have to get yourself acquainted with The Pātāla Loka, that is, hades-The hypocrisy and sinfulness ripen in this very manner !” And The pelting of stones is taken up In a blind manner against the family. “- Receptions should be extended to me Charming luxuries Excellent things I should get -
  25. धूल के अभाव में फूल की गति क्या होगी बताने की आवश्यकता नहीं, अब बल का दुरुपयोग नहीं होगा समर्पण हो चुका है ऊर्जा उपासना में उलट चुकी है उर में उदारता आ चुकी है।'' और ‘इत्यलम्' कहती हुई मौन लेती है नदी। नदी की मौन गम्भीरता से आतंकवाद की धीरता में पीड़ा-उदासी नहीं आई। कुछ क्षण स्तब्धता...फिर! वही...ध्रुव की...ओर सरोष सक्रियता… और, यह सही नीति है कि रणांगन में कूदने के बाद मित्र-बल की स्मृति नहीं होती प्रत्युत, शत्रु-बल पर टूट पड़ना ही होता है। पराश्रय लेना दीनता का प्रतीक है। वीर-रस को क्षति पहुँचती है इससे, इतना ही नहीं, मित्रों से मिली मदद यथार्थ में मद-द होती है। What fate the flower shall face In absence of the soil – Need not be indicated. Now The force will not be misused The dedication has been completed, The energy has been turned into adoration The sense of magnanimity has sprouted into the heart” And Having said enough of it – The river slides into silence. Due to the silent gravity of the river The firmness of the terrorism Isn't affected by pain or dejection. Stillness for some moments...again ! That very sullen activity Towards...the...fixed end. And, It is a proper policy that, After joining the battle-field, The force of friends has not to be recalled; Contrary to it, the forces of the foes, Have to be attacked all of a sudden. Dependence on others is a sign of sorry plight, Through it, the sentiment of heroism is harmed; Not only this much, The madada (Help) extended by the friends Really becomes pride-promoting
×
×
  • Create New...